Блотт в помощь - Страница 26


К оглавлению

26

Хоскинс недоуменно взглянул на сэра Джайлса:

– Что значит «нам»? Это ваша забота, мое дело сторона.

Сэр Джайлс принялся задумчиво грызть ногти.

– Сколько?

– Пятьсот.

– Это за какие же такие услуги?

– За какие скажете.

– Давайте так: пять процентов от суммы компенсации. Когда ее уплатят.

Хоскинс быстро прикинул: получается двенадцать с половиной тысяч.

– Наличными, – предупредил он.

– Ох, и трудно с вами, Хоскинс, – сокрушенно вздохнул сэр Джайлс. – Ох, и трудно.

– Так что мне предпринять? Хотите, чтобы я его прощупал?

Сэр Джайлс покачал головой. Его маленькие глазки блеснули.

– Говорите, «того-этого»? А что вы, собственно, имели в виду?

– Не знаю. Просто гадал.

– Думаете, мальчики?

– Так просто не узнаешь. Нужно время.

– Выпивка, наркотики, мальчики, женщины, деньги. Какие же все-таки у него страстишки?

– Подставить-то его, конечно, можно. В первый раз, что ли?

Сэр Джайлс кивнул:

– Сунуть ему подарок от доброго дяди. От неизвестного благодетеля. Прежде этот номер удавался. Только как бы чего не случилось. Ну, как он помчится в полицию.

– Кто не рискует, тот не пьет шампанского, – отозвался Хоскинс. – А концов все равно не найти. Готов ручаться, что он клюнет.

– А если не клюнет? Тогда он у нас прямо из рук уйдет. Нет, тут нужно средство понадежнее.

Оба замолчали, раздумывая, как бы добыть подходящий компромат на Дандриджа.

– Как по-вашему, он честолюбец? – спросил наконец сэр Джайлс.

– Еще какой, – кивнул Хоскинс.

– У вас случайно нет знакомых педиков?

– В Уорфорде? Шутить изволите.

– Ну, еще где-нибудь.

Хоскинс покачал головой.

– Если я вас правильно понял… – начал он.

– Правильно, правильно.

– Фотографии?

– Фотографии, – подтвердил сэр Джайлс. – Славный такой фотокомпроматец.

После некоторого размышления Хоскинс произнес:

– Может, Бесси Уильямс. Она раньше работала фотомоделью. В общем, представляете. Муж у нее фотограф в Бриджминстере. Если сойдетесь в цене, она все обтяпает как надо. – Он вспомнил что-то и улыбнулся. – Хотите, я с ней поговорю.

– Поговорите, – согласился сэр Джайлс. – За комплект нужных фотографий плачу пятьсот фунтов.

– Сделаю в лучшем виде, – пообещал Хоскинс. – Теперь насчет оплаты…

Выход был найден, и разомлевший от виски сэр Джайлс покинул гольф-клуб.

– Сперва кнут, а потом пряник, – бормотал он по пути домой.

Завтра утром он отправится в Лондон, к миссис Фортби. Лучше на время убраться подальше от места событий.

11

Все следующее утро Дандридж провел в Управлении регионального планирования у Хоскинса. Они вместе рассматривали карты, обсуждали проект туннеля. К удивлению Дандриджа, Хоскинс переменил свое мнение и теперь отзы– вался о проекте не иначе, как с похвалой.

– Превосходная мысль. И как это мы раньше не додумались? Скольких бы неприятностей избежали,

Дандрндж был польщен, однако его грызли сомнения насчет осуществимости этого замысла. Министерство могут смутить крупные затраты, когда наконец начнется прокладка – одному богу известно, а ко всему еще предстоит уламывать лорда Ликема.

– Так вы полагаете, другого места для трассы не найти? – спросил он.

Хоскинс покачал головой:

– Одно из трех: теснина, Оттертаун или ваш туннель.

Дандридж просмотрел карты и убедился, что Хоскинс прав. Клинские холмы тянулись от Уорфорда до Оттертауна сплошной грядой, которую перерезала только Клинская теснина.

– Вот вздорная публика! Подумаешь – какой-то участок леса, есть из-за чего шум поднимать, – посетовал Дандридж. – Там же только деревья, больше ничего. Дались им эти деревья.

Обедать они отправились в ресторан на Ривер-стрит. За соседним столиком оказалась парочка лет тридцати, которую Дандридж, как видно, совершенно покорил. Всякий раз, как он поглядывал в их сторону, он замечал, что дама смотрит на него красивыми миндалевидными глазами и чуть заметно улыбается. Дама была весьма привлекательна.

Ближе к вечеру Хоскинс повез Дандриджа в Оттертаун посмотреть место предполагаемой трассы. Взглянув на муниципальные дома, они пустились в обратный путь по шоссе, которое проходило через Гильдстед Карбонелл. То и дело Хоскинс останавливал машину и, увлекая за собой Дандриджа, взбирался на вершину очередного холма, чтобы вдоволь налюбоваться местом, через которое должна пролечь автомагистраль. Когда они вернулись в Уорфорд, Дандридж еле стоял на ногах. Не только от усталости, но и от выпивки: по пути они успели побывать в нескольких пивных. И в каждой Хоскинс принимался внушать Дандриджу, что пить по полкружки не дело – это порция для мальчиков (слово «мальчики» он произносил с какой-то нехорошей интонацией), а настоящему мужчине и целая кружка – что слону дробина. К концу поездки Дандридж выхлестал столько хэндименовского тройного, сколько в жизни не пил.

– Вечером в гольф-клубе будем отмечать одно событие, – сказал Хоскинс, когда они приближались к воротам городской заставы. – Может, заскочите…

– Я хотел лечь пораньше.

– Жаль. Познакомились бы кое с кем из местных тузов. А то подумают, что вы выпендриваетесь – чего хорошего?

– Ну ладно, – неохотно согласился Дандридж. – Приму ванну, перекушу, а там посмотрим.

– Тогда до скорого, – бросил ему вслед Хоскинс.

Дандридж поднялся в номер. Теперь залезть в ванну, поужинать – и он будет как огурчик. Он захватил полотенце и прошел в ванную. Окунувшись ненадолго в чуть теплую воду (газовая колонка по-прежнему барахлила), он действительно почувствовал себя лучше. После ужина Дандридж рассудил, что в словах Хоскинса есть резон: пожалуй, для пользы дела и впрямь стоит свести знакомство с кем-нибудь из местных тузов. Он спустился, сел в машину и направился в гольф-клуб.

26